Tiye Mlongo (Let us go sister)
- Authors: Chewa girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Vidzumo, Kasungu District, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153406 , vital:39448 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR076-11
- Description: "Let us go sister, let us go. Go to see the lake. They say the water has gone down. Let us go then. Go, go, go." Pounding song with pestle and mortar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tiye tuluka mwanawe (Come, come out, child)
- Authors: Gezani Mwale , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Bimphi, Dowa, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/154037 , vital:39556 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR079-09
- Description: "Come, come out you child. Come, come outside, that the people may see you. Don't you hear now? Why don't you come? If you were a bird you could have flown away. The year when my father died I did not wail. What must I do? What is it child? The fish eagle wailed, a bird of the heavens. He died at Cilanga. Come out child, there are people oustide." It is suggested that this song refers to a girl being shy after her initiation or 'coming out' into public life as a young woman. Self delectative song with Sansi (Mbira).
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Toleka ntamwako (Let me drink)
- Authors: Nazaro Ngoma and Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba, Salima, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153606 , vital:39486 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-09
- Description: "Let me drink and go, father, and make me a witness myself." It appears to be usual for a couple of friends to start singing by singing against each other in a set pattern. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tototo ine chambila (No, no, not for me)
- Authors: Women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Lilongwe f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/158553 , vital:40206 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR094-10
- Description: A woman is reporting to her husband that something is paining her in her husband that something she suspects that venereal disease is starting again. "No, no, I do not want that, no, no, not me. It starts again." Dance tune with bass drum.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tsiku limodzi (One day)
- Authors: S. R. Chitalo and De Ndirande Pitch Crooners , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Blantyre f-rh
- Language: Nyanja/Chewa/Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155515 , vital:39890 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR086-06
- Description: A mother was beating her child for disobedience. I was just passing by when I saw this happen and asked her why she was whipping the child and she told me that was the best way of teaching a child. I learnt a lesson and from now on my children will learn in this way. The melody is believed have been copied from Johannesburg recordings. Topical song with guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tsobola wambotolo (Bottled chillies)
- Authors: Five Chewa women , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Chewa , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza f-mw
- Language: Nyanja/Chewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/156995 , vital:40076 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR092-19
- Description: I do not eat chillies when they are in a bottle as they are too hot for me. Chintala women dance song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Tsuro Wa siye mwana (The rabbit has left its child)
- Authors: Young Tonga men and girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk music--Zimbabwe , Sena (African people) , Tonga (Zambezi people) , Folk music , Africa Zimbabwe Mkota, Mtoko, Southern Rhodesia f-rh
- Language: Tonga/Sena
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/179177 , vital:39862 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR085-06
- Description: This item was recorded to demonstrate the way the drums fitted into the scheme of the Gororombe dance. The raising and lowering of the pitch of the Jenje drum with the heel of the player can be clearly heard. Gororombe dance with 4 sets of end blown pipes, rattles and drums.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
U Zulu Azi Ahihlome (All the young men must prepare themselves for war)
- Authors: Group of unmarried Swazi girls , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Entonyene, Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152555 , vital:39309 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR070-06
- Description: There was a rise in pitch all the way through this song. Umgubo group song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ubona usazalwa nawensizwa (We are the same age as you)
- Authors: Men and women of the Queen Mother's village , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Lobamba, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152421 , vital:39276 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR069-05
- Description: This was started by a certain regiment of King Mbanzeni (his own regiment) stating that they were equals of the king himself. "We were equal before we were born" i.e. the same age group. Umgubo regimental song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ufuno musebeti (He wants work)
- Authors: Efraim Hlope and three friends , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Havelock Mine f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152992 , vital:39370 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR073-07
- Description: This is a humorous sketch of a boy whi is looking for work, how he is bullied into indiscretions by his friends and how he gets out of his dilemma. Excellently performed by amateur actors who know how to use their voices to good effect. Sketch.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Uhamba Kwa Mtombeni (If I leave Mtombeni, I do not say goodbye)
- Authors: Samuel Tabete , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Havelock Mine f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152677 , vital:39330 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR071-08
- Description: "We intombi yazi khetela kwa mganami kwa sho umuntu. A ibanjwa ngamandla we mganami wam' kuyazithethelwa maa. U hamba kwa mtombeni a ngi valelisi we ma." "A girl choses for herself, friend, they say. She is not to be forced. You must speak for yourself. If I leave Mtombeni's house I do not say goodbye." Topical song with concertina.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Umkulumo yase kaya (Home talk)
- Authors: Efraim Hlope and three friends , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Havelock Mine f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152983 , vital:39369 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR073-06
- Description: This sketch portrayed the dilemma of a man who has not less than six wives (Mafati). It was entirely impromptu and excellently sustained by the four actors. Sketch.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Umtagato-we! (I am held)
- Authors: The Coal Brothers (Four young Swazi youth) , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Havelock mine f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152742 , vital:39337 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR072-02
- Description: One flute played the melody and the other two played an accompaniment at different pitches while the guitarist stummed out a couple of chords. Town dance with 3 penny whistles (whistle flutes) and a guitar.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Unali mpepara kale wadodoma ndi mfuti
- Authors: Tweleve elderly women and two drummers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Arts, Malawi , Songs, Nyanja , Nyanja (African people) , Folk music , Africa Malawi Mpatsa, Port Herald f-rh
- Language: Nyanja/Mang'anja
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/155775 , vital:39915 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR087-11
- Description: "A long time ago there was a man with a gunwho could not shoot and always missed." The failure of this hunter to bring home the meat by continually missing his quarry has been perpetuated in this song although the name of the hunter concerned has long since been forgotten. The two drums were barrel shaped, weighted, and with mirlitons (locallly called Mvema). Chitsukulumwe dance with 2 horizontal double ended barrel drums, rattles and clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Undendezana
- Authors: Mfihlelwa Magagula , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Ewatini Zombode f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152195 , vital:39232 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR068-03
- Description: This song is a children's country jingle. Children's rhymes.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Ungabo phinduzibize Ngami
- Authors: Losina Dlamini , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Emkhuzweni, Northern Distict f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152908 , vital:39355 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR072-18
- Description: Two finger technique only. This flute was made on the spot froma pawpaw stalk. 13" flute, end blown out of the side of the mouth, two finger holes and stopped at the end. Second tune was overblown to get an octave higher. The flute was cut to shape with a pocket knife, the two holes being cut and then shapped with a piece of stick. The other (mouth) end was reduced to lenght until the finger hole notes sounded correct. Flute tunes with Umstshingozi end blown transverse flute.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Uyadela 'Try Singers' (The great Try Singers)
- Authors: Tinote Dlamini and the try singers , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Usutu Forest, Mbabane f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152617 , vital:39323 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR071-02
- Description: These singers came from the motor and transport section of the Usutu Forest Force, and singing mith great favour and action are most entertaining to watch. Mbube song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Uyakhula wena (You of the Royal Family)
- Authors: Large group of Swazi men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Entonjeni, Pigg's Peak f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152490 , vital:39283 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR069-09
- Description: The singers all carried the long sticks with heads carved into a scroll design with 3 ridges, characteristically Swazi. They also carried cowhide shields. "Uyakhula wena wohlanga lwendloxo Wayiwa-ye! Unyaka uyaphenduka Inkonhane zichitha - wena wo hhanga." "You O chief of the royal family! Hoen of the elephant. Alas! Times are growing. The Europeans are diminishing our lands. You of the Royal family." Umgubo regimental song.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Uyolala wedwane (You are going to sleep alone, my friend)
- Authors: Roselina Ndohle and Juana Nkosi , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Folk songs, Swazi , Folk music , Africa Eswatini Matafin, Nelspruit, Transvaal f-sq
- Language: Swati
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/152863 , vital:39350 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR072-13
- Description: This old woman, the player of the bow, is one of the descandants of the migrant Swazis who fled with Chief Matswafeni and settled near Nelspruit. The chief's name Matswafeni, mispronounced by Zulu people as Matafene became further distorted in the months of local English into "Mataffin", the name of this large citrus estate. Self delectative song with Makweyana musical bow, stressed and resonated.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Vinyatsi Mjila (Grass on the road)
- Authors: Mugizi Mware , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Visanza, Kotakota, Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153730 , vital:39504 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-21
- Description: "Much grass on the road, take it all. When we walk we get tired of too much grass on the road." It is not easy to walk on dry grass as it is to slippery and the feet slip backwards and make you tired. The old player reflects a portion of country commonplace truth in this repetative little song. Humorous song with one string lute, Karigo.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958