Kuklala pafupi (If it was near)
- Nazaro Ngoma and Chewa men, Hugh Tracey
- Authors: Nazaro Ngoma and Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba, Salima, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153615 , vital:39487 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-10
- Description: "Let me drink and go, father, and make me a witness myself." The cheerful confusion of this drinking song is typical of the country, and the meaning of the words is obsecure. It is suggested that it refers to death and the fact that did they but know what happened after death they would accompany the dead. "If it was only close by where my father went I would go with him, indeed, I would go with him.". Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Nazaro Ngoma and Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba, Salima, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153615 , vital:39487 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-10
- Description: "Let me drink and go, father, and make me a witness myself." The cheerful confusion of this drinking song is typical of the country, and the meaning of the words is obsecure. It is suggested that it refers to death and the fact that did they but know what happened after death they would accompany the dead. "If it was only close by where my father went I would go with him, indeed, I would go with him.". Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
Toleka ntamwako (Let me drink)
- Nazaro Ngoma and Chewa men, Hugh Tracey
- Authors: Nazaro Ngoma and Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba, Salima, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153606 , vital:39486 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-09
- Description: "Let me drink and go, father, and make me a witness myself." It appears to be usual for a couple of friends to start singing by singing against each other in a set pattern. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- Authors: Nazaro Ngoma and Chewa men , Hugh Tracey
- Date: 1958
- Subjects: Folk music--Africa , Field recordings , Songs, Nyanja , Songs, Chewa , Nyanja (African people) , Chewa (African people) , Folk music , Africa Malawi Pemba, Salima, Central Nyasaland f-mw
- Language: Nyanja, Chewa, Chichewa
- Type: sound recordings , field recordings , sound recording-musical
- Identifier: http://hdl.handle.net/10962/153606 , vital:39486 , International Library of African Music, Rhodes University, Grahamstown, South Africa , TR077-09
- Description: "Let me drink and go, father, and make me a witness myself." It appears to be usual for a couple of friends to start singing by singing against each other in a set pattern. Drinking song with clapping.
- Full Text: false
- Date Issued: 1958
- «
- ‹
- 1
- ›
- »